Grammatik- Böjning & Former
Grammatik- Böjning & Former
Jag vet, rubriken är något konstig och detta är verkligen inte mitt område av expertis. Men det känns som om vi får samla Erebs olika böjningar i något inlägg.
Som ett första exempel kan man ju samla alla namnen på länder och dess folkslag.
Morëlvidyn - Morëlvidyn är ett land
Morëlvidyner - Mannen är en Morëlvidyner
Morëlvisk - Mannen har Morëlvisk härkomst
Morëlviske - Den Morëlviske mannen är hänsynslös
Morëlviska - Morëlviska är ett språk
Morëlviskt - Detta svärd måste vara Morëlviskt
Kardien - Kardien är ett land
Kard - Mannen är en Kard
Kardisk - Mannen har Kardisk härkomst
Kardiske - Den Kardiske mannen är hänsynslös
Kardiska - Kardiska är ett språk
Kardiskt - Detta svärd måste vara Kardiskt
Zorakin - Zorakin är ett land
Zoraker, Zorakiner, Zorak - Mannen är en [?]
Zorakisk - Mannen har Zorakisk härkomst
Zorakiske/Zorakinska - Den [?] mannen är hänsynslös
Zorakiska - Zorakiska är ett språk
Zorakiskt - Detta svärd måste vara Zorakiskt
Hoppas ni förstår vad jag är ute efter. När jag sitter och redigerar Caddo så har där uppkommit otaliga förvirringar av detta slag.
Adragoor: Skulle du kunna ta en titt på detta inlägg och förtydliga det lite? Kanske sätta benämningen på vad de olika böjelseformerna heter, samt lägga till några som jag har missat?
Som ett första exempel kan man ju samla alla namnen på länder och dess folkslag.
Morëlvidyn - Morëlvidyn är ett land
Morëlvidyner - Mannen är en Morëlvidyner
Morëlvisk - Mannen har Morëlvisk härkomst
Morëlviske - Den Morëlviske mannen är hänsynslös
Morëlviska - Morëlviska är ett språk
Morëlviskt - Detta svärd måste vara Morëlviskt
Kardien - Kardien är ett land
Kard - Mannen är en Kard
Kardisk - Mannen har Kardisk härkomst
Kardiske - Den Kardiske mannen är hänsynslös
Kardiska - Kardiska är ett språk
Kardiskt - Detta svärd måste vara Kardiskt
Zorakin - Zorakin är ett land
Zoraker, Zorakiner, Zorak - Mannen är en [?]
Zorakisk - Mannen har Zorakisk härkomst
Zorakiske/Zorakinska - Den [?] mannen är hänsynslös
Zorakiska - Zorakiska är ett språk
Zorakiskt - Detta svärd måste vara Zorakiskt
Hoppas ni förstår vad jag är ute efter. När jag sitter och redigerar Caddo så har där uppkommit otaliga förvirringar av detta slag.
Adragoor: Skulle du kunna ta en titt på detta inlägg och förtydliga det lite? Kanske sätta benämningen på vad de olika böjelseformerna heter, samt lägga till några som jag har missat?
Pja... Kan jag väl
Är det ngt i den här stilen du är ute efter:
Namn på land: Morëlvidyn
Benämning på invånare: en morëlvidyner, flera morëlvidyner
Nationalitetsadjektiv: morëlvisk; obest. former: en morëlvisk man/kvinna, ett morëlviskt föremål, flera morëlviska män/kvinnor/föremål; best. former: den morëlviske mannen, den/det morëlviska kvinnan/föremålet, de morëlviska männen/kvinnorna/föremålen.
Not: Man kan även tänka sig morëlvidynsk med tillhörande former som nationaladjektiv.
Jag tycker att det hela är rätt självklart så länge man bestämmer sig för vilket adjektiv som hör till varje landsnamn. Är bara adjektivet konsekvent (man byter inte mellan morëlvisk och morëlvidynsk i samma text) blir det inga problem som inte kan lösas av korr-läsaren...
Spelknepe: Jag hoppas att du inte sätter Caddo innan jag är färdig med korrläsningen (om ett par dagar) eller att vi råkar göra var sin korrläsning i onödan...
Är det ngt i den här stilen du är ute efter:
Namn på land: Morëlvidyn
Benämning på invånare: en morëlvidyner, flera morëlvidyner
Nationalitetsadjektiv: morëlvisk; obest. former: en morëlvisk man/kvinna, ett morëlviskt föremål, flera morëlviska män/kvinnor/föremål; best. former: den morëlviske mannen, den/det morëlviska kvinnan/föremålet, de morëlviska männen/kvinnorna/föremålen.
Not: Man kan även tänka sig morëlvidynsk med tillhörande former som nationaladjektiv.
Jag tycker att det hela är rätt självklart så länge man bestämmer sig för vilket adjektiv som hör till varje landsnamn. Är bara adjektivet konsekvent (man byter inte mellan morëlvisk och morëlvidynsk i samma text) blir det inga problem som inte kan lösas av korr-läsaren...
Spelknepe: Jag hoppas att du inte sätter Caddo innan jag är färdig med korrläsningen (om ett par dagar) eller att vi råkar göra var sin korrläsning i onödan...
För mig är det faktiskt inte självklart. Jag vet t.ex. inte om det heter Zoraker, Zorakiner eller Zorak. Och jag ser helst att vi myntar något så att det inte blir fler förvirringar för mig eller andra i framtiden.Jag tycker att det hela är rätt självklart så länge man bestämmer sig för vilket adjektiv som hör till varje landsnamn. Är bara adjektivet konsekvent (man byter inte mellan morëlvisk och morëlvidynsk i samma text) blir det inga problem som inte kan lösas av korr-läsaren...
Adragoor: Hoppsan!Spelknepe: Jag hoppas att du inte sätter Caddo innan jag är färdig med korrläsningen (om ett par dagar) eller att vi råkar göra var sin korrläsning i onödan...
Jag har redan börjat. Ska genast hejda mig då.
Ett par Trakoriska kommentarer:
Ofta används "i" som genitivform
Ön Palamux
Palamoxi adel
Sedan ska man minnas möjligheten till sammanskrivning:
Saphynerslätten
Tricilverblod
Jag vill också slå ett slag för den trakoriska seden att fritt ändra grammatiska regler, stavning och uttal som effektsökeri och för att sticka ut från mängden. Ibland lägger man faktiskt till s.k. "tomma" stavelser för att få rytm i ett ord. Detta är framförallt vanligt när det gäller personnamn:
Praanz da Kaelve - "Praanz från Tricilve" har kapats för bättre klang så att lydelsen nu blir "Praanz från Skogen".
Dodrima da Sobelasti - "Dodrima från Soblak"
Mitt råd är att ha gängse böjningsformer men att alltid vara beredd på undantag precis som i existerande språk. Annars blir det lätt tabellartat och tråkigt.
Ofta används "i" som genitivform
Ön Palamux
Palamoxi adel
Sedan ska man minnas möjligheten till sammanskrivning:
Saphynerslätten
Tricilverblod
Jag vill också slå ett slag för den trakoriska seden att fritt ändra grammatiska regler, stavning och uttal som effektsökeri och för att sticka ut från mängden. Ibland lägger man faktiskt till s.k. "tomma" stavelser för att få rytm i ett ord. Detta är framförallt vanligt när det gäller personnamn:
Praanz da Kaelve - "Praanz från Tricilve" har kapats för bättre klang så att lydelsen nu blir "Praanz från Skogen".
Dodrima da Sobelasti - "Dodrima från Soblak"
Mitt råd är att ha gängse böjningsformer men att alltid vara beredd på undantag precis som i existerande språk. Annars blir det lätt tabellartat och tråkigt.
Nej, vilket adjektivet är är definitivt inte självklart i vissa fall som t.ex. zoraker/zorakiner... Vad jag menade var att om man bestämmer sig för säg: Zorakin, zorakier, zorakinsk kommer t.ex. ett zorakinskt svärd, den zorakinske mannen eller zorakerna odlar vin att ge sig självt. Att göra en lista på dessa tre former (namn på landet, namn på invånare och nationalitetsadjektiv) och be alla att använda dessa är en lysande idé, så hjälp till alla ni som är ansvariga för ngt land eller område...Spelknepe skrev:För mig är det faktiskt inte självklart. Jag vet t.ex. inte om det heter Zoraker, Zorakiner eller Zorak. Och jag ser helst att vi myntar något så att det inte blir fler förvirringar för mig eller andra i framtiden.Jag tycker att det hela är rätt självklart så länge man bestämmer sig för vilket adjektiv som hör till varje landsnamn. Är bara adjektivet konsekvent (man byter inte mellan morëlvisk och morëlvidynsk i samma text) blir det inga problem som inte kan lösas av korr-läsaren...
Adragoor: Hoppsan!Spelknepe: Jag hoppas att du inte sätter Caddo innan jag är färdig med korrläsningen (om ett par dagar) eller att vi råkar göra var sin korrläsning i onödan...
Jag har redan börjat. Ska genast hejda mig då.
Själv bistår jag här med Thelgul:
Land: Thelgul
Invånare: en/flera thelguler
Adjektiv: thelgulsk
Absolut ska man ha sina egna små avvikelser. Så länge man är konsekvent och undviker förvirring är det lysande när man uppnår stilistiska effekter som palamoxi. Är man flera författare bör man dock ha konsensus när det gäller t.ex. vad invånarna i Erebos kallas (ereber eller erebosier) om det ska råda konsekvens i allas texter.Brior skrev:Ett par Trakoriska kommentarer:
Ofta används "i" som genitivform
Ön Palamux
Palamoxi adel
Sedan ska man minnas möjligheten till sammanskrivning:
Saphynerslätten
Tricilverblod
Jag vill också slå ett slag för den trakoriska seden att fritt ändra grammatiska regler, stavning och uttal som effektsökeri och för att sticka ut från mängden. Ibland lägger man faktiskt till s.k. "tomma" stavelser för att få rytm i ett ord. Detta är framförallt vanligt när det gäller personnamn:
Praanz da Kaelve - "Praanz från Tricilve" har kapats för bättre klang så att lydelsen nu blir "Praanz från Skogen".
Dodrima da Sobelasti - "Dodrima från Soblak"
Mitt råd är att ha gängse böjningsformer men att alltid vara beredd på undantag precis som i existerande språk. Annars blir det lätt tabellartat och tråkigt.
Jag är med. Zorakinsk funkar absolut bäst. Som du sade blir det så mycket härligare med lite stilistiska effekter.
Något som dock slagit mig att det är viktigt att särskilja är "person från Ereb" (som jag tänkt det helt enkelt "Ereb", för att det låter så fint nära "Arab") och "person från Erebos" (i mitt huvud "Erebosier".)
Något som dock slagit mig att det är viktigt att särskilja är "person från Ereb" (som jag tänkt det helt enkelt "Ereb", för att det låter så fint nära "Arab") och "person från Erebos" (i mitt huvud "Erebosier".)
Ingen kan förneka stridsgaffelns överlägsenhet!
En erebier är en person från Ereb medan en erebosier är en person från Erebos tycker jag. Men vilket som går egentligen bra så länge de två skiljs åt.Ahnìon skrev:Jag är med. Zorakinsk funkar absolut bäst. Som du sade blir det så mycket härligare med lite stilistiska effekter.
Något som dock slagit mig att det är viktigt att särskilja är "person från Ereb" (som jag tänkt det helt enkelt "Ereb", för att det låter så fint nära "Arab") och "person från Erebos" (i mitt huvud "Erebosier".)
Hm. Mja, kanske, fast... vi har ju ganska märkbara skillnader på ord för folk från länder och folk från värdsdelar. (Jfr. Europé, Afrikan, Asiat, Australiensare.) Jag skulle nog gärna se att just person från Ereb (tillika person från Samkarna) var mer särskilt.
Ingen kan förneka stridsgaffelns överlägsenhet!
Jag håller inte med om att det finns en sådan skillnad mellan världsdelsinvånare och landsinvånare. T.ex. finns ju i analogi med afrikaner både kubaner, bolivianer och kenyaner. Även namn på släkter kan ha liknande benämningar, jfr. europé med mackabé... Sen finns det ett otal andra avledningar som man kan inspireras av. Kines, monegask, polack m.fl.Ahnìon skrev:Hm. Mja, kanske, fast... vi har ju ganska märkbara skillnader på ord för folk från länder och folk från värdsdelar. (Jfr. Europé, Afrikan, Asiat, Australiensare.) Jag skulle nog gärna se att just person från Ereb (tillika person från Samkarna) var mer särskilt.
Glöm inte formen som i cypriot!
För Caddo blir det lite struligt då befolkningen oftast bara kallas för dalker (vilket ju är en etnisk beskrivning).
Namn på land: Caddo
Benämning på invånare: en dalk, flera dalker (men caddisk anka, eller berendier som bor på Caddo!)
Nationalitetsadjektiv: dalkisk; obest. former: en dalkisk man/kvinna, ett caddiskt föremål, flera dalksika män/kvinnor, flera caddiska föremål; best. former: den dalkiske mannen, den/det dalkiska kvinnan, det caddiska föremålet, de dalkiska männen/kvinnorna, de caddiska föremålen.
Caddisk syftar till det geografiska området.
Dalkisk syftar till den dalkiska etniciteten.
Men ibland blandas detta ihop (men det är undantag). Man talar t.ex. om "den dalkiska grenen av den Lysande Vägen", inte "den caddiska grenen" trots att det inte har mycket att göra med just dalkernas etnicitet.
Likaledes talar man om dalkisk matlagning, men caddiska råvaror...
Ett föremål kan undantagsvis beskrivas som dalkiskt om det t.ex. är ett dalkiskt hantverk. Dalkiska tyger, dalkiska helgonstatyer, dalkiska tempelmålningar... Oftast kan man då använda ordet caddiska helt synonymt.
För Caddo blir det lite struligt då befolkningen oftast bara kallas för dalker (vilket ju är en etnisk beskrivning).
Namn på land: Caddo
Benämning på invånare: en dalk, flera dalker (men caddisk anka, eller berendier som bor på Caddo!)
Nationalitetsadjektiv: dalkisk; obest. former: en dalkisk man/kvinna, ett caddiskt föremål, flera dalksika män/kvinnor, flera caddiska föremål; best. former: den dalkiske mannen, den/det dalkiska kvinnan, det caddiska föremålet, de dalkiska männen/kvinnorna, de caddiska föremålen.
Caddisk syftar till det geografiska området.
Dalkisk syftar till den dalkiska etniciteten.
Men ibland blandas detta ihop (men det är undantag). Man talar t.ex. om "den dalkiska grenen av den Lysande Vägen", inte "den caddiska grenen" trots att det inte har mycket att göra med just dalkernas etnicitet.
Likaledes talar man om dalkisk matlagning, men caddiska råvaror...
Ett föremål kan undantagsvis beskrivas som dalkiskt om det t.ex. är ett dalkiskt hantverk. Dalkiska tyger, dalkiska helgonstatyer, dalkiska tempelmålningar... Oftast kan man då använda ordet caddiska helt synonymt.